Introduction
This guide is an attempt to teach players jargon and keywords to players who encounter these when playing on Japanese servers.
While it is generally not recommended for players who have no Japanese knowledge to play on Japanese servers (especially when it comes to raiding, this topic can be controversial when touched upon), players who are willing to break their comfort zone and learn Japanese in order to communicate with them may find this guide helpful.
This guide is also made to cover as many keywords as possible.
Background
I’m just a normal, nothing-worthy-of-note player who studied Japanese for a year and a half; lived in Japan for 6 years; and worked as a translator before.
While I’m not exactly a professional in translations, I’m just a person who loves and adore languages in general, and happened to find Japanese to be my favourite language. I’m also a long term Final Fantasy fan, spanning over 20 years and counting.
What This Guide Will Cover
Jargon, simple Japanese terms and some basic Japanese sentences and keywords will be covered and to hopefully it’ll help you get by in trying to communicate with Japanese in case if you encounter them in dungeons.
Do note that there ARE some linkshells in NA servers that are predominantly Japanese, but they’ll usually make effort to communicate in English so you might not notice at one glance. I have an alt character in Excalibur server, so I believe I speak for myself when I say I’ve encountered quite a few players who are Japanese in that server.
Regardless, this guide is made for players who aren’t really Japanese savvy but happened to play in Japanese servers and having a hard time going through the game. This guide will be far from perfect, and in fact, I actually welcome suggestions from players if there are anything I did not cover but the players would like to.
This guide aims to prepare players to ensure that they have a smooth communication with the Japanese at a basic level, and also to prevent players from being socially awkward due to the communication barriers.
What This Guide Will NOT Cover
This guide will NOT teach you how to speak Japanese. This is not what this guide is for, and of course, any form of advanced communication will require you to have an intermediate understanding of the language and grammar.
This is especially true when it comes to raiding: any form of advance communication like who does main healing, tank swapping, mechanics and so on will require you to understand the language first hand.
Please understand that this FAQ can only cover what is humanly possible, thus restrictions are a given. So if you want to know the entirety of how to deal with Japanese groups and conversations, I’d advise you to take proper Japanese lessons (which by then, you don’t even need this document anymore).
Of course, this document does not function as a translation document either, hence this document will not cover all the words used in FFXIV.
This guide will also not be responsible if the Japanese are asking you questions in Japanese while having none of the ability to answer them appropriately. Reasons are obvious here so let’s not waste time trying to explain it further.
Greetings
Your very first impression
EDIT: This will be the version 2 of this section. This section has been entirely rewritten to create a friendly documentation when it comes to communicating with Japanese players in Japanese servers.
To begin with, a basic greeting is highly encouraged before the dungeon starts. Greeting is considered as a standard and a basic courtesy to anyone you’ve not met before.
This is also considered a global thing when it comes to this hence this isn’t entirely Japanese specific. It’s also similar to how you should greet your customers and clients during your job as well.
The most common excuse I’ve heard from people not greeting before dungeons are mainly “I’m tired” or “I want to just get it done with and quick”, even sometimes answers can range from “lol greetings” to “lazy”. But guess what? Being tired after a long day of work or having a long bad day does not excuse you from being impolite to others.
If you’re especially aware on how the Japanese culture works, it’s always about putting other people above self.
Be a decent human and get nice impression from your dungeon mates. It’ll bring you far.
Assuming most players reading this document here are non Japanese who are unaware of how Japanese interactions are done, here is a list you can follow when it comes to greetings.
Japanese | Pronounced As | Meaning/Translation |
---|---|---|
おはようございます | Ohayou gozaimasu | Good morning |
こんにちは | Konnichiwa | Hello, Good day, Good afternoon |
こんばんは | Konbanwa | Good evening, Good night |
おやすみなさい、おやすみ | Oyasuminasai, Oyasumi | Goodnight, or “See you” |
Those 4 are the basic things you can greet players in your friend list or FC (Free Company) in case you joined one.
While in dungeons, the greeting changes slightly, but what is listed are mainly sentences you can use to greet strangers before you start.
Japanese | Pronounced As | Meaning/Translation |
---|---|---|
よろしくお願いします! | Yoroshiku onegaishimasu! | Nice to meet you! / Let’s do it! / Let’s get along. All of them are context dependant. |
よろしくです | Yoroshiku desu | Same as above |
よろです | Yorodesu | Same as above, but in a very casual form. |
初見です。よろしくお願いします! | Shoken desu. Yoroshiku onegaishimasu! | It’s my first time here, pleased to be your acquaintance! (pleased to be at your case, etc) |
Even if you’re running with your JP friends, typing greetings will display better courtesy and friendliness, hence showing that you’re polite and friendly as well even if it may be unnecessary.
When you’re first time plowing through dungeons or raids, it’s important to let them know that it’ll be your first handling the dungeon/raid so that they won’t judge you harshly if you screw up.
It’s also common and normal to make mistakes in dungeons and raids. In that case, just apologize. A simple “Sumimasen” will do.
Although you’re also encouraged to list out the reason you screw up, but that’s up to whether you’re capable enough to list it, otherwise a simple sorry will do.
Japanese | Pronounced As | Meaning/Translation |
---|---|---|
すみません | Sumimasen | Sorry/Apologies |
In any situations where you’ve done finishing your run in dungeons and raids, the standard end greeting is “otsukaresama deshita”.
Japanese | Pronounced As | Meaning/Translation |
---|---|---|
お疲れさまでした | Otsukaresama deshita | Thank you for your hard work / Thank you for party / Good game |
While the above is translated literally, it can also mean “Thank you for the runs”, “Nice game”, “gg”, etc. However it is always used when you finish a run, so be sure to do so.
There are also optional sentences you may use. Well, since this is optional, what is listed below can also be used when situations called for it. Using it appropriately will make them happy because you care about being courteous, hence giving them good impressions.
Japanese | Pronounced As | Meaning/Translation |
---|---|---|
また明日 | Mata ashita | See you tomorrow |
ありがとうございました | Arigatou gozaimashita | Thank you (for helping out just now) |
PTありがとうございました | PT arigatou gozaimashita | Thank you for the party |
また機会があればよろしくお願いします! | Mata kikai ga areba yoroshiku onegaishimasu | Let’s give it a go again if we have the chance next time. |
またよろしくお願いします | Mata yoroshiku onegaishimasu | Hope we will have the chance again (in the future/soon) |
Do note that Japanese communication functions under the concept of Honne & Tatemae here, therefore even if you fail to clear your objectives after joining a pug in parties, it’s still recommended to utilize at least the one stated 5th in the list.
Just keep your honesty to yourself, and utilize a few words with tact and you’ll avoid unnecessary dramas 99% of the time.
Generally the Japanese are quiet and does not actually talk during any typical dungeon run, so you mainly just greet and do your own thing, followed by a goodbye once it’s done. No communications in between unless necessary.
Situational Usage
Generally this goes beyond the standard greeting, but there are some request on how to deal with situations when it comes to partying with the Japanese.
For example, sometimes you would want to tell the party that you had to leave due to emergencies. When that happens, you can write something like this:
Japanese | Pronounced As | Meaning/Translation |
---|---|---|
すみません、いきなり急用ができてしまいましたので、一旦PTから抜かせていただきます。 | Sumimasen, ikinari kyuuyou ga dekiteshimaimashita no de, ittan PT kara nukaseteitadakimasu. | Sorry, due to something emergency came up, I’ll have to leave the party. |
友人を手伝わなければいけないので、申し訳ありませんがPTから抜かせていただきます。また機会があればよろしくお願いします! | Yuujin wo tetsudawanakereba ikenainode, moushiwake arimasenn ga, PT kara nukasete itadakimasu. Mata kikai ga areba yoroshiku onegaishimasu. | Sorry, I need to help out my friend a little. I apologize but I’ll have to leave the party for now. We’ll meet again if we have the chance. |
If you don’t feel like specifying anything, just use the first one in the list will do, as that sentence is mostly for general use.
However, the point is to never leave your party without informing them. It’s rude, and that may earn you a blacklist from them because of this. There are some others that do, but you don’t have to be like them.
Raiding
It is commonly known that raiding with pugs in Japanese servers is something of envy to some non-Japanese due to having high clear rates and easier to clear due to the high discipline players adhered themselves to.
Joining a raid in Japanese servers can be intimidating to most people due to heavy communication required, so this subsection will cover only what’s possible.
This won’t cover something like how to establish strats, what to announce during the raid (e.g. “I will use Addle during this phase”, “I’ll use interject during this boss’ second phase”, etc). Use Google Translate if you have to.
Raiding in Japanese generally will require you to read the Party Finder description beforehand. There are typically 3 types of party you’ll find:
When you see the word 練習, you’ll find out that this usually means practice phase, and it may or may not be a clear party. This will still require you to read the description before joining them, as different parties will have different requirements.
What is stated in the description decides what is required from the party maker. Judging from the screenshot above, the party description states:
“Aim to clear! DHD Kefka 2nd tower position vertical, 2nd Starstrafe Cross strat. Whoever cleared this week is welcomed to help. Cleared this week: 3. Those who doesn’t require coffer after clear are welcomed to join too!”
Once confirming whether you have all that’s required, then you’re free to join it.
On the other hand, you’ll also encounter parties like this:
When you encounter this type of party, one should be able to tell from the description that this party is made for weekly clears only, even without the label: [コンプリート目的][コンプリート済み]. So one should be careful not to join those parties unless having the eligibility for it.
For the third type of party you’d encounter, it’ll look something like this:
Parties marked yellow in this case are mainly for parties who already cleared and is undergoing farm runs.
If you haven’t cleared the content, you’re not allowed to join as the requirements are usually setup to check your achievement status. Once you’re eligible to join the party, you’re free to.
Regardless of the type of party you join, it is standard to greet yourself immediately after you join. But in any runs that would require you to state your desired reward (usually for extreme primal runs), you will have to…of course, state them after joining.
There are examples you can use:
Japanese | Pronounced As | Meaning/Translation |
---|---|---|
xが空いていますか? | x ga aiteimasu ka? | Is x available? (x can be what you want, refer to the Jargon list below to find your desired weapon/reward) |
ないですか…ならxがありますか? | nai desu ka…nara x ga arimasuka? | Oh, it’s not? then…is x available? (Use this once your major priority is not available and taken) |
Once the items you want are registered and green signed by the party master, give them a thanks in Japanese and you may then do whatever you want while waiting for the party to fill. To find out what items you’re looking for, please refer to the “Jargon” section.
If the party is stated as ぐリ制 (Guri-sei) or フリーロット (Furiirotto), it means the party is entirely greed based or free lot based so it’d be pointless to list out what you want.
However some parties have a mix of both 希望制 and フリーロット so please pay attention to what the party master is requesting from you. If you’re stuck, Google translation will be your friend.
PUGs in Japanese server frequently use the 取りぬけ、取り抜け (Torinuke) system for raids and Extreme Primal runs. Dubbed as the “Take-and-leave” system. It functions as thus:
- During the end of a run, there will be multiple rewards dropped. When the chest contain something you want to lot, you may press NEED to lot for the item you desired. However, you can only NEED 1 item out of the rewards shown on screen.
- Usually the “Take-and-Leave” items apply to equipment upgrade items, and equipments like weapons and armors.
- The reward will then start its distribution in order (the order will be decided by the party master beforehand, and you’re to press your buttons accordingly)
- Once you got what you want, you must PASS the rest and/or leave the instance immediately. You MAY NOT participate in the distribution any further. There are exceptions however.
- If there are items not listed under “Take-and-Leave” rule, you may stay back and gamble your chances in grabbing the rest of the loot.
Do note that all items are usually listed under the rule of “Take-and-Leave” so you will most likely rewarded only one out of 4 items available.
Say you’re a NIN, and you’ve participated in the second level of Sigmascape Savage (O6S) with the pugs, and won. The items dropped are: NIN hands, Healer legs, Lost Allagan Glaze, and Early Model Tomestone. In this situation, you’re eligible to only ONE out of the 4 rewards presented. If you want the NIN hands, you can NEED the reward and obtain it.
However, once the reward falls into your hands, you’re required to immediately pass the rest and leave the instance. Staying back is not recommended and you’ll rouse their distrust if you’re not being tactful.
If you already have the NIN hands, you can let them know by saying “忍手持っています”, and let the others have a hand in lotting it if they want.
On the other hand, if the rewards are something no one in the party actually wanted, it’ll be considered as free reward and will not fall under the “Take-and-leave” rule. Therefore it’s possible for you to have multiple rewards in this exception.
Parties that do not use the so called “Take-and-Leave” system will be free to greed, need, or pass the rewards. In this case, it’s everyone’s game.
Some examples you can use to denote that you already have the particular equipment, and would like to pass it:
Japanese | Pronounced As | Meaning/Translation |
---|---|---|
xがあります | x ga arimasu | I (already) have x |
x持っています | x motteimasu | I (already) have x |
From the examples above, both hold the same meaning. You just need to let them know that you already have them and it’s everyone’s game to have that share.
However, since items like Glaze, Tomestone, Roborant, and Twine are highly sought items, these will always be applicable under the Take-and-Leave system if the party runs with this rule in place. Therefore if you get one of these items, leave immediately and don’t stay back to gamble for the rest.
Failure to follow this system will place you in community blacklist and this may compromise your standing in the Japanese raiding community. So be very careful when dealing with this system.
Jobs
Your identity
Hello jobs. In this game you’ll be seeing a lot of words that are especially thrown around in public shouts and after all, the game is shaped around identity and what players and it’s no different in Japanese servers at all, especially when you’re entering parties in Party Finder (abbreviated as “PF” from now on).
Let’s begin by learning your jobs, written in Japanese:
ARR Jobs:
- Paladin (PLD): ナイト, Naito, Abbreviated in Japanese as “ナ” Na
- Warrior (WAR): 戦士, Senshi, Abbreviated by Japanese as “戦” Sen
- White Mage (WHM): 白魔道士, Shiro madoushi, Abbreviated by Japanese as “白” Shiro
- Scholar (SCH): 学者, Gakusha, Abbreviated by Japanese as “学” Gaku
- Monk (MNK): モンク, Monku, Abbreviated by Japanese as “モ” Mo
- Dragoon (DRG): 竜騎士, Ryuukishi, Abbreviated by Japanese as “竜” Ryuu
- Ninja (NIN): 忍者, Ninja, Abbreviated by Japanese as “忍” Nin
- Black Mage(BLM): 黒魔道士, Kuro madoushi, Abbreviated by Japanese as “黒” Kuro
- Summoner (SMN): 召喚士, Shoukanshi, Abbreviated by Japanese as “召” Shou
- Bard (BRD): 吟遊詩人, Ginyu shijin, Abbreviated by Japanese as “詩” Shi
Heavensward Jobs:
- Astrologian (AST): 占星術師, Sensei jutsushi, Abbreviated by Japanese as “占” Sen
- Dark Knight (DRK): 暗黒騎士, Ankoku Kishi, Abbreviated by Japanese as “暗” An
- Machinist (MCH): 機工士, Kikoushi, Abbreviated by Japanese as “機” Ki
Stormblood Jobs:
- Red Mage (RDM): 赤魔道士, Aka madoushi, Abbreviated by Japanese as “赤” Aka
- Samurai (SAM): 侍, pronounced the same in Japanese, there is no abbreviation known for this.
- Blue Mage (BLU): 青魔道士, Ao madoushi, Abbreviated by Japanese as “青”
Shadowbringers Jobs:
- Gunbreaker (GNB): ガンブレイカー, Ganbureikaa, Abbreviated by Japanese as “ガンブレ” (Ganbure)
- Dancer (DNC): 踊り子, Odori-ko, Abbreviated by Japanese as “踊り” or “踊” Odori
Crafters:
- Carpenter: 木工師, Mokkoushi
- Blacksmith: 鍛冶師, Kajishi
- Armorer: 甲冑師, Kacchushi
- Goldsmith: 彫金師, Choukinshi
- Leatherworker: 革細工師, Kawazaikushi
- Weaver: 裁縫師, Saihoushi
- Alchemist: 錬金術師, Renkinjutsushi
- Culinarian: 調理師, Chourishi
Gatherers:
- Botanist: 園芸師, Engeishi
- Fisher: 漁師, Ryoushi
- Miner: 採掘師, Saikutsushi
While this is less important, it’s probably a good thing if you learn this too, just as a basic knowledge:
Classes:
- Gladiator (GLA): 剣術士, Kenjutsushi, Abbreviated in Japanese as “剣” Ken
- Marauder (MRD): 斧術士, Fujutsushi, Abbreviated by Japanese as “斧” Fu/Ono
- Conjurer (CNJ): 幻術士, Genjutsushi, Abbreviated by Japanese as “幻” Gen
- Pugilist (PUG): 格闘士, Kakutoushi, Abbreviated by Japanese as “格” Kaku
- Lancer (LNC): 槍術士, Soujutsushi, Abbreviated by Japanese as “槍” Yari
- Rogue (ROG): 双剣士, Soukenshi, Abbreviated by Japanese as “双” Sou
- Thaumaturge (THM): 呪術士, Jujutsushi, Abbreviated by Japanese as “呪” Ju
- Arcanist (ACN): 巴術士, Hajutsushi, Abbreviated by Japanese as “巴” Ha/Tomoe
- Archer (ARC): 弓術士, Kyuujutsushi, Abbreviated by Japanese as “弓” Yumi
Learning this will allow you to understand your jobs in Japanese therefore in case some Japanese asking you about your job, you can refer to the list, or better yet, type it out!
That’ll impress not just the Japanese for your effort in trying to understand the game, but you yourself too, as you will learn a lot from this.
Races
What you are
There are currently 8 races available in this game:
- Hyur: ヒュラン
- Elezen: エレゼン
- Lalafell: ララフェル
- Miqo’te: ミコッテ
- Roegadyn: ルガディン
- Au Ra: アウラ
- Viera: ビエラ
- Hrothgar: ロスガル
The pronunciation and terms used in Japanese FFXIV is the same as their English counterpart, including your race division. This will be helpful in case you encounter those words in chats.
However, most casual chats do have a specific term to refer their race and gender they represent:
Japanese | Romaji | Meaning/Translation |
---|---|---|
オスッテ | Osutte | Male Miqo’te |
メスッテ | Mesutte | Female Miqo’te |
オスラ | Osura | Male Au Ra |
メスラ | Mesura | Female Au Ra |
オスララ | Osurara | Male Lalafell |
メスララ | Mesurara | Female Lalafell |
エレオス | Ereosu | Male Elezen |
エレメス | Eremesu | Female Elezen |
These are the most commonly used words to describe characters and their race when casual conversations are going on, and one may encounter those words in shouts once in a while (be it in cities or Discord voice chats…)
Personally I have not seen any references to Hyurs and Roegadyns, possibly the result of smaller representation and thus not heard much in many conversations.
Once I found them, I’ll update the list. The above ones are the only ones I know, and the most commonly used and heard are Miqo’te, Au Ra and Lalafells.
Materia
Knowledge of stats is the knowledge to power
As raiding, gathering and crafting are popular activities in FFXIV, regardless of where you’re from it is important to know what type of materia you are aiming for when gearing up.
If you’re one of those people who are immersive enough to use Japanese all the way through despite being rather alien to it, no worries, the following list here will help you out to determine what materia is what…in Japanese:
Japanese | Romaji | Meaning/Translation |
---|---|---|
剛力のマテリア | Gouriki no Materia | Strength Materia |
活力のマテリア | Katsuryoku no Materia | Vitality Materia |
眼力のマテリア | Ganriki no Materia | Dexerity Materia |
知力のマテリア | Chiryoku no Materia | Intelligence Materia |
心力のマテリア | Shinriki no Materia | Mind Materia |
信力のマテリア | Shinriki no Materia | Piety Materia |
剛柔のマテリア | Goujuu no Materia | Tenacity Materia |
戦技のマテリア | Sengi no Materia | Quickarm Materia |
雄略のマテリア | Yuryaku no Materia | Savage Might Materia |
詠唱のマテリア | Eishou no Materia | Quicktongue Materia |
武略のマテリア | Buryaku no Materia | Savage Aim Materia |
天眼のマテリア | Tengan no Materia | Heavens’ Eye Materia |
博識のマテリア | Hakushiki no Materia | Gatherer’s Guile Materia |
達識のマテリア | Tasshiki no Materia | Gatherer’s Guerdon Materia |
器識のマテリア | Kishiki no Materia | Gatherer’s Grasp Materia |
名匠のマテリア | Meishou no Materia | Craftsman’s Competence Materia |
魔匠のマテリア | Mashou no Materia | Craftsman’s Cunning Materia |
巨匠のマテリア | Kyoshou no Materia | Craftsman’s Command Materia |
Yes, in case if you’re wondering Mind and Piety materias share the same pronunciation, the difference is in the kanji. Alternatively, 心力 can also be written as “Shinryoku” but considering the nature of typing in chats, the pronunciation doesn’t really matter unless the conversation is brought to voice chats.
There are currently 8 materia grades. As you progress you will find that the higher materia grades have their own unique names as well:
- Grade I is マテリア (Materia)
- Grade II is マテリラ (Materira)
- Grade III is マテリダ (Materida)
- Grade IV is マテリガ (Materiga)
- Grade V is マテリジャ(Materija)
- Grade VI is ハイマテリジャ (Haimaterija)
- Grave VII is メガマテリジャ (Megamaterija)
- Grade VIII is エクスマテリジャ (Exmaterija)
Click here to view the rest of the materia list.
Worlds
Knowing where you play
There is not much difference between how most English players see the worlds than the Japanese anyway. But this section is created just for your reference in case you want to know which world to choose, play, or knowing just for the fun of it.
Of course, being a captain obvious here, these servers are specifically Japanese majority, so Japanese rules and cultures apply.
World | Server | Japanese |
---|---|---|
Elemental エレメンタル | Aegis | イージス |
Atomos | アトモス | |
Carbuncle | カーバンクル | |
Garuda | ガルーダ | |
Gungnir | グングニル | |
Kujata | クジャタ | |
Ramuh | ラムウ | |
Tonberry | トンべリ | |
Typhon | テュポーン | |
Unicorn | ユニコーン | |
Gaia ガイア | Alexander | アレキサンダー |
Bahamut | バハムート | |
Durandal | デュランダル | |
Fenrir | フェンリル | |
Ifrit | イフリート | |
Ridill | リディル | |
Tiamat | ティアマット | |
Ultima | アルテマ | |
Valefor | ヴァルファーレ | |
Yojimbo | ようじんぼう | |
Zeromus | ゼロムス | |
Mana マナ | Anima | アニマ |
Asura | 阿修羅 | |
Belias | べリアス | |
Chocobo | チョコボ | |
Hades | ハデス | |
Ixion | イクシオン | |
Mandragora | マンドラゴラ | |
Masamune | 政宗 / マサムネ | |
Pandaemonium | パンデモ二アム | |
Shinryu | 神龍 | |
Titan | タイタン |
Personal Observations:
- As of 2018, there are 3 Japanese data centers with 32 Japanese servers.
- Contrary to expectations, Japanese don’t usually write their server name in Japanese, but English instead.
- The high pop servers are: Chocobo, Shinryu, Carbuncle, Bahamut, and Tonberry
- Most servers have their own nickname. It’s not usually used in game but forums like 5ch and so on.
- Each servers have their own thread, but the discussion in 5ch mainly involve player attitudes, blacklisting (some unwarranted, but mostly justified), and “shitposting”. * Discussions about gameplay, news and raiding are mostly located in the general thread instead.
- The server with the most mixed players of different regions and ethnicity would be Tonberry. Since it’s a server that contains majorly South East Asia, Oceania, and Japanese players.
- Typhon is also known to house predominantly Taiwanese players. O* ther servers with English players include Chocobo, Carbuncle, and Masamune as well. Due to Stormblood’s release on June 20, 2017, Tonberry is given the congested world treatment and is no longer open for character creation. Therefore Kujata, Aegis, Masamune are now the three preferred servers for foreign players. All status are now lifted due to the population now stable after Patch 4.2 drops.
- While each servers have their own quirks and specialty, the most commonly known raid server in Japan would be: Chocobo, Mandragora, Alexander, Tiamat, Bahamut, Carbuncle, Shinryu, and to a lesser known degree, Ixion. With the inclusion of Cross World Party Finder (CWPF), the player pool becomes more and more diluted, hence the above selections may not be relevant any longer.
- At a certain meme level, Pandemonium is notoriously known for catfishing, but to a positive level, it’s also known to have a very active population in Gridania’s Gardeners guild. Carbuncle also infamously known to have an extremely active in-game community activities, therefore very lively. Unicorn server is popular with the ladies and is a home to the screenshot community. While it is also rumored that Ifrit is known as a “dating” server, it is unknown whether this reputation holds true or not.
- With the inclusion of CWPF, it becomes less relevant on which server is recommended to join, so just choose a preferred server and hop in.
Terms & Jargon
Words that shape the culture
This section will cover the list of what jargons you might encounter when playing the game. You may also find it useful if you happen to encounter those words in Japanese FFXIV summary/news sites (known as “matome site”) as well.
The list will be listed under Japanese syllabary order, known in Japan as the 50 Onjun. However entries listed may not be in strict order.
あ~お (A to O)
日本語 | Romaji | English |
---|---|---|
青魔道士 | Ao madoushi | Blue Mage. The new announced job which is scheduled for Patch 4.5. Shortened as 青 (Ao) or 青魔 (Aoma) |
垢 | Aka | Account. Your in-game account, specifically. |
赤玉 | Akadama | Red orbs. In FFXIV it specifically means the “Prey mechanic”. It’s called so because whenever this mechanic is used in FFXIV, there will be red orbs on top of the targeted player. |
赤マーク、赤丸 | Akamaaku, Akamaru | The “Disconnected” icon. |
赤魔道士 | Aka madoushi | Red Mage. Short form 赤 (Aka) |
アクション | Akushon | Action |
アクティブ | Akutibu | Active. It may mean 2 things: 1. Active account, 2. State of enemy aggro. If the enemy is not active, it can be referred as “ノンアクティブ” (Nonakutibu, Non-active). |
頭割り | Atamawari | Share damage AoE |
アマロ | Amaro | A bird creature similar to a Chocobo, seen in Shadowbringers. It also refers to the mount you obtain by leveling every single combat classes to 80 as well. |
アレキ | Areki | The short form for アレキサンダー (Arekisandaa, Alexander) |
暗 / 暗黒 | An / Ankoku | Dark Knight class/Dark Knight weapon (Always use Ankoku if possible) |
穴 | Ana | Hole. This refers to your materia slot. |
穴空き | Ana aki | Open/Empty hole. This refers to your unslotted melds in your equipment. Having materias unslotted for your equipment in PF results usually in either a warning, kick or blacklist especially when you’re signing up to raid. |
安置 | Anchi | Safe spot |
アビ / アビリティー | Abi / Abiritii | Ability |
アライアンスレイド | Araiansu reido | Alliance Raid |
アラガントームストーン | Aragan Toomusutoon | Allagan Tombstones |
アルファ | Arufa | Alpha. The chocobo character seen in Omega raid storyline. |
アルファ編 | Arufahen | Omega Alpha, the third and final 8-man raid tier in Stormblood, which covers O9S to O12S. |
油 | Abura (in game, Jiyu) | Oil of Time |
イイ! | Ii! | Hauchefant’s verbal tic. Roughly translates as “Good!”. |
イキる、イキル | Ikiru | A slang term meaning poser, pretentious players who acts like a loser. It also means acting smug, especially used in situations where you know you can’t clear this content but acting high and mighty to save face. It’s a derogatory term. |
いいニュースと悪いニュースがあります | Ii nyuusu to warui nyuusu ga arimasu | A meme. Translates to “I have good news and bad news”. This happened during November 2016 on Atomos server where a static group, after their Alexander: Creator Savage first clear, immediately had the Dark Knight (DRK) kicked out of the static (the bad news) by the leader for the reason that another tank, presumably the friend of the static leader, coming back to join the team (for some reason, previously inactive), which is the “good news”. The screenshot of said incident was taken and posted on Twitter, spreading the incident like wildfire. |
田舎 | Inaka | Village / Rural area. In FFXIV, this refers to low pop servers, servers that do not have much people. |
犬 | Inu | Dog. In FFXIV, this refers to dog mounts. Obtainable through EX primals. |
石 | Ishi | Unidentified Allagan Tomestones. Nowadays it also refers to any tombstones you get from running daily roulettes. |
イフ | Ifu | Ifrit |
イフチェック | Ifuchekku | Progression check. This is a term to check party members to see if they actually cleared their intended runs. For example: If the runs are for EX Titan farming, check if someone cleared Extreme Titan by first pretending to sign up for Extreme Ifrit (Back then, you had to clear EX Titan first before accessing EX Ifrit). The term is used so that people don’t get caught off by it. This term is rarely used today. |
イフ鯖 | Ifusaba | Ifrit Server |
Zインスタンスダンジョン | Insutansu danjon | Instanced Dungeons. Dungeons in FFXIV. You usually will see short forms of the word like インスダン (Insudan) or other variations, or the most commonly used: ID. |
インスタンスレイド | Insutansu reido | Instance Raid. |
エクレア | Ekurea | EX Rare. Seen in non tradable equipments. |
うはwwwwww | Uhawwwwww | Expression. It’s a famous “verbal tic”-ish term that probably has no meaning other than to annoy. Nowadays it’s used as a gag but otherwise shall not be abused. Do not use it unless you know what you’re doing. |
馬 | Uma | Horse. In FFXIV, Pony mounts |
ウニ鯖 | Unisaba | Unicorn server |
ウの民 | U no tami | Similar to ノの民 (See below), This refers to a group of people who camp for NM in Pagos and instead of using “ノ” to join parties, they shout “ウ” instead to hunt rabbits that are said to trigger NM from their FATE quests (whether it actually triggers NM or not is not actually verified). People who are “ウの民” are also those who hunt them for treasure chests in order to earn gil. |
運営 | Unei | Management/Operation. In context, this means people who are managing this game. It however doesn’t apply to people who DEVELOP this game. |
動き | Ugoki | Movement. In FFXIV this refers to enemy phases in dungeons, trials and raids. It roughly means “Enemy’s movement”. |
動き理解した? | Ugoki rikaishita? | An old meme, still occasionally seen today. It’s a meme with a condescending tone, telling any player after they died, on whether they “understand the mechanics now?” This term originated from the ARR Beta days (during 2013), where player skills back then weren’t as developed and matured as they are now. In Brayfox Longstop (A level 32 dungeon), the first boss at the time required WHM (or Conjurer) or BLM (or Thaumaturge) to cast sleep at the boss because tanking multiple enemies in the field was considered a huge burden to the healers, therefore doing so will make killing mob trash the boss spawn a lot easier to manage. A tank, who refused to abide by the standard strat of letting the boss sleep, kept attacking the boss indiscriminately, griefing the healers badly in the process. The healer thus let the tank die on purpose, but instead of letting the party wipe, the healer survived, heal the DPS instead who kill the mobs followed by the boss, and revived the tank with the quote “動き理解した?”, as to teach the tank a hard lesson to “follow the basics, or else”. The story was shared and it fascinated some players, allowing that phrase to spread. This became extremely popular, hence the meme. It apparently went official as well, which the quote is sometimes used on Yoshida who screwed up during his gameplay demo, and so on. There is also a fanart drawn for this |
浦島太郎状態 | Urashima Tarou joutai | Rip Van Winkle feeling. A state where you felt very out of place after not been in it for a very long time. Example: You left the game for 2 years, then after resubbing, you found out that the game has changed drastically that you have to get used to it once again. |
エオ彼 | Eokare | Eorzea couples (boyfriend/girlfriend) |
エオ婚 | Eokon | Eorzea’s Eternal Bond. This refers to married couples in game. It’s a short term for “エオルゼア結婚” (Eoruzea kekkon, Eorzea Marriage). |
エキ/エキルレ | Eki / Ekirure | Expert Roulette |
エギ | Egi | Egi. For Summoners and Scholars, pets. |
エタバン | Etaban | Eternal Bond |
エレ | Ere | Short form for Elemental Data Center |
遠隔 | Enkaku | Long range. Summoners, Bards, Machinists, and Black mages fall under this role. This is the short form for 遠隔DPS, which means Ranged DPS. |
エンドコンテンツ | Endokontentsu | End content |
狼 | Ookami | Wolf. Refers to Fenrir server |
おうふ | Oufu | Oath. This is used as an affectionate nickname for 4.0 PLD instead. It’s just a silly pickup from most streamers during the PLL introducing the job skills and changes before Stormblood was released. オウフさん can be used to refer PLDs as well. |
おじさん | Ojisan | Old man. In context, it usually refers to Ramuh, or people from Ramuh server |
斧 | Ono | Axe. Your Marauder/Warrior weapon. |
おでん | Oden | Japanese food. In FFXIV, it’s a nickname of Odin. |
踊り子 | Odoriko | Dancer. Latest job added for the expansion “Shadowbringers” |
オープンβテスト | Oopun Beta Tesuto | Open Beta Test. |
落ちます、おちます | Ochimasu | Going offline. |
オメガ | Omega | Omega raids. Refers to the 8-man raid in Stormblood. 次元の狭間オメガ (Jigen no Hazama: Omega, The Dimensional Interval of Omega) is the full Japanese name of the raid. |
オプションアイテム | Opushon Aitemu | Optional items. This usually refers to Mogstation items. |
オンギャー、おんぎゃー | Ongyaa | Refers to Feather Rain by Garuda in Ultimate Ultima Weapon. The reason behind this nickname is due to how Garuda would leave a cry before this mechanic. This nickname functions as an alert call. It also created funny response because it’s also an onomatopoeic word to a crying baby sound. |
か~こ (Ka to Ko), きゃ~きょ(Kya to Kyo)
日本語 | Romaji | English |
---|---|---|
カータライズ | Kaataraizu | Cauterize. One of the mechanics in FF14, but it is also a universal term from the Japanese community to refer “Divebombs”. This term has been in used universally since Binding Coil. |
課金 | Kakin | Microtransactions. This refers to your monthly subscription fee. Also applicable to social games where you pay money to buy in game items. An alternative to this word is P2W (Pay to win), but only applicable to mobile games. |
醒 | Kakusei | Awoken. This refers to the Ultimate Primals, a mechanic required to trigger on the primals and is considered the “right way” to clear the battle. |
覚醒編 | Kakuseihen | Eden’s Gate. The first 8-man raid tier in Shadowbringers |
邂逅編 | Kaikouhen | The Binding Coil of Bahamut |
開発 | Kaihatsu | Development. In this game, it’s almost universally paired with 開発チーム (Kaihatsu chiimu), which means development team. This can also refer to “Dev” in short. |
開幕 | Kaimaku | Rotation Opener |
回線 | Kaisen | Connection. There are many things you can pair with this word. 1. 回線落ち (Kaisen ochi): “Disconnect” 2. 回線悪い (Kaisen warui): “Bad connection” 3. 回線不安定 (Kaisen fuantei): “Lag”. You can apologize to your teammates by saying “回線が落ちて申し訳ないです” (Kaisen ga ochite moushiwakenai desu), which means “I’m sorry, my internet died on me/the line was disconnected”, and so on. |
下限 | Kagen | Minimum ilvl. This can be paired with any instance content you run with. For example, 下限クリタワ (Kagen Kuritawa), which means “Crystal Tower Min ilvl Run” |
刀 | Katana | Katana. SAM’s weapon |
輝き集め | Kagayaki atsume | Light farming. Once used as a Relic weapon upgrading process in 2.x series. Again in 3.5. |
鞄 | Kaban | The word itself means “Bag”, but in FFXIV, it refers to Carbuncle. |
鞄鯖 | Kabansaba | Carbuncle server |
火力 | Karyoku | Firepower. in FFXIV, this refers to individual or party DPS, and by far the safest term to use in any raids without hinting on using third party DPS measurements program (ACT). For example: If boss reached enrage and the party wipes, you can say along the lines of 火力不足ですね (Karyoku busoku desu ne), which means “We didn’t have enough firepower for this”. |
火力詰め | Karyokutsume | Literally “Firepower squeeze”. It refers to Parse runs, or DPS improvement runs. Recently popular in JP servers due to many of them starting to find players who are willing to improve DPS through pugging. The composition often follows the meta set by community, but 90% of the time, it allows any composition setup as long as the final stage of Savage is cleared (having the highest ilvl weapon is recommended). Not to be confused with speedruns, which they have a specific term here: “TA” (Time Attack). |
過疎鯖 | Kaso saba | Underpopulated, low pop servers. |
過密鯖 | Kamitsu saba | Overpopulated, high pop servers. |
カンスト | Kansuto | Literally “Count stop”. The proper term for it is “Cap”. e.g. レベルカンスト (Reberu kansuto): Level cap. |
緩和 | Kanwa | Nerf |
キャスター | Kyasutaa | Casters. Refers specifically to Summoners and Black Mages. Short form: “キャス” (Kyasu). |
キャラクター | Kyarakutaa | Character. Your player character. Can be shortened to キャラ (Kyara) |
機工士/機 | Kikoushi | Machinist (As stated in the jobs section) |
希望制 | Kibousei | A form of loot rule for PUG parties. Commonly used in EX trials and Savage raids. “希望制あり” (Kibousei ari) will mean it allows you to state out which loot you’re looking for when you join the party. You usually can only select one reward out of the many possible drops, and bonus drops like mounts or minions will usually be stated as a グリ制 (Gurisei), which means anyone can greed for it. |
起動編 | Kidouhen | Alexander: Gordias |
君だけ部外者 | Kimi dake bugaisha | Meaning “You’re the only outsider here”. A drama happened to a player (SAM), registering raid finder for O12S (Alphascape 4th floor) and got randomly paired with a 7 player static group who forgot to pick up their final member for weekly clears. the SAM player who waited for long felt unfairly treated when the static group ask the SAM player to leave after 5 minutes, which will cause the SAM to eat the penalty for doing so. The SAM retaliated and asked the group to leave instead, but the WAR from the static group condescendingly told the SAM that he’s the outsider, and initiated a vote kick, which kicked the SAM out of the raid. The SAM got upset and posted the incident on his lodestone entry calling those actions out. This got spread and caused a lot of players to band up and initiate Hageruga Matsuri (see below) on the static group. What makes it worse is that the SAM got warned by the GM for initiating a witch hunt, which is against the terms of services, causing the community to get upset by the GM’s action. And it is also known that the static group got called out in the one of their static member’s lodestone entry and while apologized, doesn’t seem to have reflect on their actions. The official forums had a thread dedicated to complain on the actions GM took, and both GM and Foxclon stepped in to comment on the situation. It is unknown or not publicly known what happened to the static group but if there is any indication, they are likely to have received punishment for the mistreatments as well. |
近接 | Kinsetsu | Melee range. Dragoons, Ninjas, and Monks fall under this category. The full term is 近接DPS, which means melee DPS. |
禁断 | Kindan | Materia overmelding. You will see this in some Japanese PFs. If this word 禁断必須 (Kindan hissuu) is mentioned, it means overmelding is required. Nowadays overmelding is almost never a requirement such requirement is rare. |
食い込み | Kuikomi | Also written as GCD食い込み. An MMORPG jargon meaning “GCD clipping”. Any blank period created by the reason of not keeping your GCDs rolling is called “clipping”. Example: GCD -> (blank period) -> GCD That blank period is called clipping, or “食い込み” |
クエスト | Kuesuto | Quest |
腐る | Kusaru | Rotten. Though this has many applications depending on context, in this case it mainly refers to GCD腐り (GCD Kusari), a term meaning blank periods created when rolling your GCDs. The wasted potency over delaying or not properly rolling your GCD cast is also called GCD腐り. |
薬 | Kusuri | Medicine. In FF14 this means “Potion of x”, which is used to temporarily boost your main stat for a short 15 or 30 secs depending on what is used. Infusion also falls under this category. |
クラス | Kurasu | Class |
クリア | Kuria | Clear |
クリパー | Kuripaa | Clear party. Usually means “Aim to Clear” parties. |
クリタワ | Kuri tawa | Crystal Tower |
黒 | Kuro | Black. Refers to Black Mage |
クロちゃん | Kurochan | Khloe Aliapoh’s affectionate nickname |
究極履行 | Kyuukyoku Rikou | Boss’s ultimate move. Commonly used for primals and raid bosses. Similar to the term 履行技 (Rikouwaza, see below) but with a slight difference. |
剣 | Ken | Sword. PLD’s weapon. As stated in “Jobs” section, this also refers to Gladiator (剣術士). |
小池事件 | Koike jiken | Dubbed the “Koike incident”. A female player and celebrity named Miyu Koike, who also happened to be the host for FFXIV’s official Nico Nico channel show, had an incident she attempted to recruit 7 other players to play with her, broadcasted live. Abyss of Darkness, a then world 3rd Japanese group for Final Coil clear sneaked into the party (6 of them), streamed themselves through an unofficial channel. The group then made fun of Koike through slanders, spinning the boss around, and made fun of her DPS performance. Worse, Koike was also sexually harassed when the party was about to disband. This prompted the Japanese community to punish the group sending hundreds of naked Roegadyns (Hageruga Matsuri, see below) as a protest. These trolls ended up getting harassed in return, which prompted them to change their names, servers, deleted their Twitter accounts, issued an insincere apology through their Nicovideo live broadcast (which further angered the community and escalated the animosity). Finally the group received a temporary ban by the lead community representative, Foxclon himself. It was serious to the point Foxclon had to issue a statement through their own official broadcast. The incident did not end in a sweet note, therefore the members involved are monitored. However, most of the players either quit the game entirely, deleted their characters, transferred servers, or changed their name and stayed low profile since. Click here to know more about the incident |
交代 | Koutai | Swap, usually used for Tank swaps, see “スイッチ” for the same, alternative word. |
超える力 | Koeru chikara | Echo |
固定PT | KoteiPT | Static party. Can also be shortformed into 固定 |
固定募集 | Kotei Boshuu | Static recruitment |
固定解散 | Kotei Kaisan | Static disband |
拳 | Kobushi (Ken) | Fists. Monk’s weapon. |
子ミコッテ | Komikotte | Miqo’te child. |
共鳴編 | Kyoumeihen | Eden’s Verse: Furor, the second 8-man raid tier in Shadowbringers |
距離依存 | Kyori izon | Distance based damage mechanic. i.e. The further you are, the lesser damage taken. |
距離減衰 | Kyori gensui | Same as Kyori izon |
が~ご (Ga to Go), ぎゃ~ぎょ(Gya to Gyo)
日本語 | Romaji | English |
---|---|---|
ガンブレイカー | Ganbureikaa | Gunbreaker. Latest tank job added for the expansion, “Shadowbringers” |
外人 | Gaijin | Foreigners. This refers to the non-Japanese players, less of a derogatory term but more of a short form instead. |
害人 | Gaijin | An extremely derogatory term to refer players who are toxic and nuisance to others. |
外人鯖 | *Gaijin saba | Servers that are non Japanese majority, also refers to NA/EU data centers. Tonberry, despite being a Japanese server, counts as one due to the majority of Oceania and South-East Asia players residing there. |
学 | Gaku | Scholar (as stated in the Jobs section) |
学本 | Gakuhon | Scholar’s Codex, the job’s weapon. |
ガル | Garu | Short form of Garuda |
ギブ | Gibu | Give up. More accurately, vote abandon. |
ギミック | Gimikku | Mechanics |
ギル | Giru | Gil. FFXIV’s currency. |
ギルド | Girudo | Guild. In FFXIV, it also means Free Company |
ギスギス | Gisu gisu | An onomatopoeic word to refer situations that caused players to feel uneasy, stressed and uncomfortable in any party play, especially during raids. Situations like quarrels, dramas, or anything that breaks the harmony or mood counts as Gisu gisu. If you’re seeing any PF recruitments with the word ギスギスⅹ, it means no dramas allowed. |
グランドカンパニー | Gurando kanpanii | Grand Company |
グリット | Guritto | Grit. Dark Knight’s Tank Stance |
グリード | Guriido | Greed, FFXIV’s loot distribution term. |
グリパー | Guripaa | Short term for Greed party. A party you join that is mainly greed only. |
紅蓮 | Guren | The Japanese counterpart expansion name for Patch 4.x, “Stormblood”. Full name “紅蓮の解放者 (リベレーター)” Romaji: Guren no Liberetaa |
軍票 | Gunhyou | Company seals |
芸人 | Geinin | “Celebrity”, or “Artist”. But in FFXIV this usually refers to “FFLogs Celebrity”, a person who ranks usually the highest/or really high in FFLogs, a combat analysis website centered around endgame raids. Those ranked players in FFLogs are usually highly regarded and is popular and well known in the endgame community, hence the term. It’s also known as “Logs芸人”. |
幻討滅戦 | Gentoumetsusen | Literal Translation “Illusionary Trial Battle”, This refers to the newly added “Unreal” difficulty for patch 5.3. |
極(x) | Goku (x) | Extreme. Used to refer EX Primals. Example: 極ソフィア: Sophia EX |
誤爆 | Gobaku | A term of apology when you ended up posting something in a wrong chat window. |
ござる | Gozaru | Refers to people in Yojimbo server. Though not enforced, it’s usually used as a verbal tic to identify people from that server. Also a verbal tic used by Gosetsu, a character from Stormblood. Gozaru may also be used as a nickname to refer Gosetsu as well. Gozaru can also be used to refer the job Samurai. |
さ~そ (Sa to So)
日本語 | Romaji | English |
---|---|---|
細剣 | Saiken | Rapier. RDM’s weapon |
採集 | Saishuu | (Material) Gathering |
最終装備 | Saishuu soubi | Best equipments, or BiS (Best in Slot) |
サポート | Sapooto | Support. This can mean 2 things: Support Center, where you contact GM or Square-Enix for game related problems and so on. Support role, where in battle, you use your utility to help out teammates during content. since there is no official support role implemented in this game as of now, jobs that are considered support can be any. |
サーバー | Saabaa | Server. |
鯖 | Saba | Mackerel. But generally it’s a meme term for the word “Server”, since they both sounded similar. |
サブ | Sabu | Sub. This word can be paired with many things |
サブクエスト | Sabukuesuto | Subquests |
サブキャラ | Sabukyara | Sub character. Also means your alternate character |
サブジョブ | Sabujob | Sub jobs. Your second most played job after your main. |
侍 | Samurai | A new job announced for 4.0. As stated above |
散開位置 | Sankai ichi | Spread out position. A lot of mechanics in this game require players to spread out and stand in their position in order to get past a certain mechanic. This is seen very frequently in macros. |
シャキる | Shakiru | That sound effect when your queue is filled and ready to get into instanced dungeons or raids. It usually is used as a verb when you’re telling your friend that the queue is complete and you have to enter dungeons. Example: “あ、シャキッた、またあとでね。” “Oh, dungeon popped, see you soon!” |
仕切り直し、仕切る | Shikirinaoshi, Shikiru | Restart the entire battle. Usually used if the battle keeps snowballing into wipes after wipes. |
漆黒のヴィランズ | Shikkoku no Viransu | The Japanese title for Shadowbringers. Final Fantasy XIV’s third expansion. Literally translated as “Jet Black Villains”. Referred in short form as Shikkoku (漆黒) as well |
シグマ編 | Shigumahen | Omega Sigma raids, the second 8-man raid tier in Stormblood, covers from O5S to O8S. |
死者の宮殿 | Shisha no kyuuden | The Deep Dungeon. Literal translation: “Palace of the Dead” |
詩人 | Shijin | Bards (as stated in the Jobs section) |
締め | Shime | Closed. This means the party is filled up and is no longer recruiting. Alternatively the symbol “〆”. |
シナジー | Shinajii | Synergy. This refers to group compositions and its synergy, as the word implies. Usually used in party speedrun discussions. The term is used too on buff stacking and buff alignment discussions. |
白 | Shiro | White. Refers to White Mage, as seen in “Jobs” section. |
シロちゃん | Shiro-chan | Japanese affectionate nickname for Zhloe Aliapoh. |
新人 | Shinjin | New player |
進捗 | Shinchoku | Progression. This can mean a lot, either on raid progression (You sometimes see them in Party Finder), or relic weapon progress on someone’s lodestone diary. |
信仰 | Shinkou | Piety. A revamp main stat turned sub stat for healers. |
侵攻編 | Shinkouhen | The Second Coil of Bahamut |
新生 | Shinsei | Short form for “新生エオルゼア” (Shinsei Eorzea), “A Realm Reborn”. It also refers to Patch 2.x in general. |
真成編 | Shinseihen | The Final Coil of Bahamut |
新式装備 | Shinshiki soubi | Crafted equipments. Commonly seen in new raid tiers. Also shortened as “新式“ (Shinshiki) |
視線 | Shisen | Gaze mechanic, the term is getting more and more used lately due to most fights having them. |
スイッチ | Suicchi | Switch. In FFXIV, it means Tank swap. |
衰弱 | Suijaku | Weakness status |
スキル回し | Sukiru mawashi | Skill rotations. Or simply rotations. |
スキルスピード | Sukirusupiido | Skill speed. Also known better with its shortened form, “スキスピ” (Sukisupi) |
スクショ | Sukusho | Short term for “Screenshot”. |
スクリップ | Sukurippu | Scripts. For Gatherers and Crafters |
スパチラ | Supachira | Suparna and Chirada. Garuda’s adds |
スペルスピード | Superusupiido | Spell speed. Also known better with its shortened form, “スペスピ” (Supesupi) |
スペック | Supekku | Spec, as in PC specs. |
スタン | Sutan | Stun |
ステータス | Suteetasu | Status |
出荷 | Shukka | Carry. It describes a party carrying one player who knows nothing of the content they’re doing. For example: 7 people carrying 1 people over Omega Savage. Getting carried however is worded as 出荷される (Shukka sareru) |
周回 | Shuukai | Repeated runs. Often used to describe allagan currency grinding or dungeon grinds. Can be used to describe repeating runs to cap tombstones or any other form of runs until your objective is reached. Very commonly used when doing Relic/Anima quests, Extreme Primal farm runs, and raid farms. Example: ARF runs -> 魔科学周回 (Makagaku shuukai) |
種族 | Shuzoku | Race |
聖 | Sei | Holy. This also means Alexander. |
聖鯖 | Seisaba | Alexander server |
聖剣ねこ | Seiken neko | An old meme, literally translated as “Holy Sword Cat”. A nickname attributed to a Miqo’te player named “Arco Iris” in Hades server. This player earned reputation of using macro in limit breaks with extremely hot blooded, over the top, yet original, creative sentences. This tickled a lot of players who partied with this particular Miqo’te, giving this player the nickname “Seiken Neko”. The sentences in this player’s limit break macro usually ends up with “Seiken-nyaaaaaaaaa!!!”, hence the term. This player is still active today. |
制限解除 | Seigen Kaijo | Limitation released. In FFXIV, this means Unsync. It’s also shortened to “解除”. |
線 | Sen | Line. In FFXIV, it refers specifically to the tether mechanic. |
戦 | Sen | Warrior (as stated in the Jobs section) |
占 | Sen | Astrologian (as stated in the Jobs section) |
専用ジョブ | Senyou jobu | Specialized job. This usually refers to anything that is particular to that job itself, it can be weapon, armor or skills. |
(x)層 | (x)sou | Turns. Each raid tier in Japan uses the raid series name paired with the level. For example: 邂逅編1層 will mean BCoB (Binding Coil of Bahamut) Turn 1 (T1). While Second coil uses T6 - T9 on the western side, the Japanese side use 侵攻編1層~4層. This practice remained in Alexander where westerners used A1S to A12S to refer to the entire Alexander Savage series, while the Japanese side uses 起動編零式1層~4層, 律動編零式1層~4層, and 天動編零式1層~4層, respectively. This practice is still used today. |
早期攻略 | Souki Kouryaku | Early Progression. This means static groups with 早期攻略 labelled in their recruitment are somewhat semi-hardcore that aims to clear the content as early as possible, yet not competing with World First groups. Looser than hardcore groups that may or may not aim to clear raids within 1 or 2 weeks, but much stricter than casual groups that do not have a certain goal when tackling it. The usual timeline to clear the raid content roughly goes between 2 weeks to one month, depending on the supposed difficulty. Joining these groups require you to be highly sharp in dealing mechanics, and at the same time, deal high DPS. These groups also use ACT and FFLogs to compare performances, and will remove underperformers when situation calls for it. Groups that have this labelled is usually referred to as 早期攻略組 (Souki Kouryaku Gumi, Early progression group). |
蒼天 | Souten | Short form for ”蒼天のイシュガルド” (Souten no Ishugarudo), “Heavensward”. this refers to patch 3.x in general. |
ソーサラー | Soosaraa | Sorcerer. A term rarely used to refer casters. Also a term referring to the Disciples of Magic. |
即抜け | Sokunuke | A term describing players immediately leaving the dungeon right after entering. |
蘇生 | Sosei | Resurrection; Raise |
蘇生スペル | Sosei superu | Resurrection spells. Raise and Resurrection falls under this. |
相乗効果 | Soujou kouka | Synergy |
召喚 | Shoukan | Summon. Also a short form of Summoner. 召 itself works as well. |
召本 | Shouhon | Grimoire, Summoner’s weapon. |
消化 | Shouka | Digest. In FFXIV, this means weekly clears. A party that is formed to do weekly clears is called 消化PT (Shouka PT). |
食事 | Shokuji | Food. In FFXIV, it means food you bring to raids |
食事効果 | Shokuji kouka | Food effects. Also mean food buffs. |
職能 | Shokunou | Job functionality. In FFXIV it specifically means Disciplines: Disciple of War, Magic, Land or Hand. |
初心者 | Shoshinsha | Beginner |
初見 | Shoken | First time (going through this dungeon/raid) |
ざ~ぞ(Za to Zo), じゃ~じょ(Ja to Jo)
日本語 | Romaji | English |
---|---|---|
雑魚 | Zako | Mobs, or adds. |
雑魚プレイヤー | Zako pureiyaa | A derogatory term for “trash players” |
絶 | Zetsu | Ultimate mode, the hardest difficulty mode first released on Patch 4.11. There are currently 3 Ultimate fights in this game: Ultimate Coil of Bahamut, Ultima Weapon Ultimate, and Ultimate Alexander |
全滅 | Zenmetsu | Wipe. This is often used if the party wipes to boss. |
属性 | Zokusei | Elements. This term is used a lot more in Eureka. |
時間切れ | Jikan gire | Timeout. In FFXIV, it means Enrage. |
地雷 | Jirai | Land mine. In FFXIV, this means “trap”. Any form of dungeon or raid runs where the player acted the following: Rude, disrespectful, being unnecessary anal to the point of annoying, players with no basic game knowledge, players that don’t greet or say any word in dungeons or raids, players who enter dungeons/raids with the intention to making fun or griefing people, etc falls under this definition. The common usage of this term would be “地雷を踏みました” (Jirai wo fumimashita), which in context means “I joined a trap party”. |
獣人種族 | Jujin shuzoku | Beast races |
銃 | Juu | Guns. Machinist’s weapon |
ジョブ | Jobu | FFXIV Jobs. |
ジョブ被り | Jobu kaburi | Two or more same jobs in one party. For example: Two RDMs in a party instead of the default composition of 8 different jobs. This standard is discouraged and often disallowed in progression parties because they wanted to utilize Limit Break to its fullest, which the gauge will fill much slowly in a same, multiple job composition. Some parties however do allow such composition, therefore such standards are not absolute in the community. |
た~と (Ta to To), ちゃ~ちょ (Cha to Cho)
日本語 | Romaji | English |
---|---|---|
待機LS | Taiki LS | Standby Linkshells. Used commonly in Chocobo server (possibly other high pop servers as well). This common practice is created due to how players in Chocobo clear content through mostly Party Finder. How it works: A party leader will first create a throwaway linkshell, followed by setting up a party for recruitment. As recruitments can take a while, these linkshells are created so that players who registered for the party will be redirected by the party leader to have them join linkshells beforehand so that the registered can have their free reign to do any content without having to stick to the party until it’s filled. Once filled, party leaders will then announce on the linkshell by gathering the rest of the recruited players, get them into party, and start doing content. Regardless of the progression, once the party disbands, the linkshell will be deleted as well. This practice no longer exist due to the popularity of Discord and Cross World Party Finder. |
タゲ | Tage | Short form for Target, used mainly for tanks. タゲを取る (Tage wo toru) is used to refer tanks aggro’ing the opponent, while タゲを持つ (Tage wo motsu) will mean tanks maintain their enmity. Sentences like タゲが飛んだ (Tage ga tonda), タゲが跳ねた (Tage ga haneta), タゲ飛び (Tage tobi) and so on refers to tanks who’ve lost their aggro and the opponent instead went to the one with the highest enmity. |
タコタン | Takotan | Refers to Titan. The reason why Titan was called Takotan comes from a certain scene in MSQ where a certain Roegadyn (Trachtoum) calling him so in the MSQ. To prevent further spoilers, play the MSQ to know how it originated. |
タコ | Tako | Octopus. This refers to Kraken. People do also refer to Titan as “Tako”, too. |
盾 | Tate | Tate can mean: Shield, Paladin’s Offhand Another word for “Tank role” |
短剣 | Tanken | Short Daggers, Ninja’s weapon. |
タンク | Tanku | Tank |
TAB変換 | Tabu henkan | Shortcut key which you use to switch your words into auto translated terms. |
ティタニア | Titania | The Lightwarden and King of the Pixies you faced in Shadowbringers. The name is also partially tied to the “Heyo” joke as well. CTRL+F “へいよー” if you want to know further. |
杖 | Tsue | Staffs. Black mage or White mage weapons White Mage staff: 白杖 (Shiro tsue) Black Mage staff: 黒杖 (Kuro tsue) |
定型文辞書 | Teikeibun jisho | Auto translation dictionary |
敵視率 | Tekishi ritsu | Hate and Enmity |
帝王学基礎 | Teiougaku kiso | A meme. A certain white mage (not level 50 however) conducted massive testings and experiment on healing enmity, causing the community to rage. The Twitter account is now deleted, but alas, his records remained. |
テロ | Tero | Terror/Terrorize/Terrorist. In FFXIV however, this means failing to execute mechanics and dragged other players to wipe in the process. |
天球儀 | Tenkyuugi | Star Globe, Astrologian’s weapons. |
天動編 | Tendouhen | Alexander: Creator |
天丼 | Tendon | Originally meaning Tenpura (fried stuff) on top of white, hot rice (Google it, it’s delicious). But in this case, it’s the nickname for Alexander: Creator. |
天丼完食 | Tendon kanshoku | “Cleared Alexander: Creator Savage” |
テル | Teru | Tell, a private message function in FFXIV |
テンパード | Tenpaado | Tempered. While it’s a term in the game meaning being brainwashed by primals to the point of no return, it also means getting hooked to the game, becoming a fan of it. |
塔 | Tou | Tower. In FFXIV this refers to Pillar mechanic. Seen in T13 and Thordan EX, and many others. |
特性 | Tokusei | Traits |
討伐手帳 | Toubatsu techou | Hunting log |
鳥 | Tori | Bird. In FFXIV, this refers to bird mounts |
取り抜け | Torinuke | A form of loot rules imposed to the party. Usually seen in Party Finder. How it works First, decide on which weapon or armor you’d like to get when joining a party Finish the content If the rewards dropped contain that particular weapon or armor you’re applying for, you’re free to NEED it. However, the remaining 7 players will have to simultaneously press PASS in order to proceed. Once you got your reward, you HAVE to leave the instance immediately and leave the rest of the reward intact (or PASS it). Repeat this process until every form of reward has been properly distributed. While this method is questionable, it’s also one of the common loot rules in a PUG run. |
トレイン | Torain | Train. But specifically used in Eureka to refer players who keep moving around attracting the aggro of various monsters around. Those doing so created a long line of seemingly tons of monsters pursuing that particular player who aggro, effecting forming a train out of it, hence the term. |
トレハン | Torehan | Treasure Hunt. This can also be paired with トレハンダンジョン, which means “Treasure Hunt Dungeon”, or more specifically, Aquapolis. |
ちゃいなも | Chainamo | A combination of Nael Deus Darnus’ 2 mechanics in one: Lunar Dynamo + Iron Chariot. The term is made popular by one of the world class FC group 5150 (now disbanded) during their progression in the Unending Coil of Bahamut. |
ちゃH, チヤH | ChaH | In-game sexual chat, a form of erotic role playing similar to phone sex or cybersex. |
直結 | Chokketsu | A derogatory term roughly translates to “Connected directly through lower body”. A sexual word, and also internet slang. This term is used to describe players who, instead of playing and enjoy the game, specifically looking for players of opposite sex for either love interest, sex friend, or both. Their actions don’t limit to just online cybering, but also include asking for their contact number, address, and most of the time, Skype or Discord for online voice calls. This behaviour is highly despised by both male and female players online and those who conduct such behaviours can be reported to the Game Master for further action (under sexual harassment), or blacklisted by the community through 5ch. Players who are obsessed with actions like these are called 直結厨 (Chokketsuchuu) , or a “direct coupling fag”, for a lack of better word. |
-厨 | -chuu | A term describing a person extremely obsessed with something, often to the point of annoyance. The English meme equivalent to this would be “x-fag” Example: ミンフィリア厨 (Mifiriachuu) would mean people who are extremely obsessed with the character Minfilia, a Minfilia-fag. The term can be flexible and applicable to other situations as well. |
挑発 | Chohatsu | Provoke |
チョコボ | Chokobo | Chocobo |
チンタマニ | Chintamani | Cintamani. Sophia is usually involved when this word is used. Even more so when the BGM is played. |
だ~ど(Da to Do)
日本語 | Romaji | English |
---|---|---|
断章 | Danshou | Manifesto pages, earned by doing Savage content. A party which is formed to specifically earn pages would be called 断章PT (Danshou PT) |
だまし | Damashi | Short form of だまし討ち “Damashi Uchi”, Ninja’s Trick Attack. |
デバフ | Debafu | Debuff |
デルタ編 | Derutahen | Delta chapter of the Omega raids, the first 8-man raid tier in Stormblood (O1S to O4S) |
同盟記章 | Doumei Kishou | Allied seals. You can also use its shortform, 記章 (Kishou) |
な~の (Na to No)
日本語 | Romaji | English |
---|---|---|
ナ | Na | Knight. Paladin in FFXIV |
なう | Nau | Now |
中の人 | Naka no Hito | The person behind the character. Usually used to describe voice actors and actresses who provided voices for the character. In FFXIV, this is also frequently used to describe the actual person controlling the character. |
奈良 | Nara | One of the prefectures in Japan. But in FFXIV, this also refers to Gridania. Old Japanese FFXIV players will understand this term better. The origin of this relation goes back to during the Eorzea Prelive stream, dated back to September 14, 2014, where one of the FFXIV devs at that time stated that one of the inspirations of Gridania came from Nara. Which the fans then caught on it, therefore settled with the connection. |
ニード | Niido | Need, one of the loot terms in FFXIV. |
ネカマ | Nekama | Males who pretend to be females in MMORPG. It’s a combination of two words, “ネット” (Netto, Net) and “オカマ”(Okama, a queer). |
ノ | No | The short form of an emote which is similar to “raising hands”. This is very frequently seen in hunts and FATEs when people spam ノ to join parties instead of taking the initiative to create their own through PF or shouts. The more congested the area is, the spammier the ノ is. Spamming ノ will mean you want to join a party and if caught, people will extend an invitation to you. |
ノーキンタンク | Nookintanku | ノーキン is a katakana writing of the word “脳筋” (Noukin), meaning muscle brained. This specifically point to tanks who do not adhere to the standard, default tank play: whose role is to redirect enemy attacks or attention toward themselves in order to protect other characters or units, but instead opt to pursue complete firepower and offensive stance, acting as if they are the DPS despite being a tank. While tank gameplay today has evolved to the point where players are now capable of redirecting enemy’s attention fully to themselves as long as they maintain their enmity while in offensive stance, this term does not really reflect tanks’ situation today due to the term’s existence before tank’s gameplay actually reached this point. Therefore this term is likely a sarcastic term to mean tanks who forgot what their role actually is and play the role like it is a DPS, which caused some unnecessary incidents to occur halfway during raids or dungeons: like losing enmity and ended up wiping the party thanks to this result. |
ノの民 | No no tami | A group of people in Eureka who deliberately camp right at Eureka’s starting point just to type (or spam) “ノ” to join parties when notorious monster (or NM) spawns. As the ratio of people who practice that method increases, the NM’s spawn rate decreases, this prompted the term to be created to label people of specific objectives as such. It’s a derogatory term. |
野良 | Nora | PUGs |
乗物 | Norimono | Transport mounts. Chocobos, Flying mounts, etc… |
難易度 | Nanido | Pronounced Nan - i - do, Means “Difficulty” |
は~ほ (Ha to Ho)
日本語 | Romaji | English | |
---|---|---|---|
ハイエンドコンテンツ | Haiendo kontentsu | High End Content. Usually refers to Savage, or EX Trials content. | |
ハイジャ | Haijya | Grade VI Materias. Referred in Japanese as “ハイマテリジャ”, which means High Materia Grade VI. | |
廃人 | Haijin | While this means crippled/handicapped person, it also means “people who does nothing but being absorbed in doing that one activity to a detrimental level, forgetting their real life priorities as a result”. Person who abuses and tortures themselves using drugs and so on can also be called a Haijin. | |
ハウジング | Haujingu | Housing. Refers to FFXIV Housing system | |
挟みこむ | Hasamikomu | Weaving. This refers to inserting abilities after you finished one GCD cast. The standard is weave 2 abilities per GCD before continuing with another GCD in order to prevent clipping. | |
ハゲルガ祭り | Hageruga matsuri | Refers to a community event/community made “festival” where a huge amount of characters, preferably male Roegadyns in pale white skin and bald go naked, group in large amounts and initiating “protests”. This weird occasion was done mainly to punish someone, forcing the player to delete their character for his, or her wrong doing. Examples where the Bald Roes gathered to punish the evil are, the Egao house incident, where an FC leader and his friends collected money from other FC members to buy an FC house and kicked them all soon after buying the house. ハゲル (禿げる) means going bald. Hageruga matsuri can also be translated as Bald Roe’s festival. |
|
春雄(春男/春夫/ハルオ) | Haruo | Refers to PLD’s weapon skill “Rage of Halone”. The kanji is a combination of “Spring” and “Man”/“Male”. All kanji variations are pronounced the same. | |
ハロワ宗教戦争(1A、134) | Harowa Shuukyou Sensou (1A, 134) | Known as “Hello World Religion War (1A and 134)”. The term came to existence due to one side argued that using 1313 style is the better and safer pug strat, while the other side argued that 134 style is the better one for pugs. While it’s unclear whether this “dispute” actually caused heated arguments between players in forums but nonetheless it affected party recruitments because of player preferences. For non JP players, do read the party description properly on which strategy is requested by the party leader before joining. For reference: O12S Hello World (1313 style) O12S Hello World (134 style) |
|
ハードコア | Haadokoa | Hardcore. Mostly refer to players who are hardcore. | |
ファイター | Faitaa | Fighter. This also refers to Disciple of War. | |
ヒカセン | Hikasen | Short form of 光の戦士, “Hikari no Senshi”. | Which is the “Warrior of Light”. Basically used to identify FFXIV players in real life too. If you suspect one, just ask them if they are a Hikasen. If they replied “yes”, then there you go. |
飛空艇 | Hikuutei | Airships | |
左 | Hidari | Left. However, in FFXIV, this means the left side of your equipment list. Weapons are not included in the “hidari” definition. | |
Example: レリ1左DL↑: Relic +1 (Zenith) w/ Left all Darklight and above | |||
姫ちゃん | Himechan | A derogatory term meaning “Spoiled Princess”. Usually defined as players who get favourable treatment through being an approachable, sweet girl to male players in a group or FC in order to gain favours that no others would get otherwise. Players who are carried all the way from the start of the game to even end game contents like Savage raids, those who get everything they want in the game without spending any effort or money, acting entitled and asking to be pampered by their surrounding friends and other similar situations, falls under the definition of a Himechan. Himechan usually play WHM as it is their preferred job, but also play BRD or PLD depending on their choice. | |
ヒール | Hiiru | Heal | |
ヒーラー | Hiiraa | Healers. A role term. White Mages, Scholars and Astrologians fall under this. | |
不可 | Fuka | “Not allowed”. This usually is used for those who want to set up restrictions on what is not allowed when you’re recruiting in Party Finder. For example: 穴あき不可 will mean players with no materias melded in their equipments are not allowed to join the party. | |
復帰者 | Fukkisha | Returning player | |
不屈 | Fukutsu | Tenacity. Tank stat that replaces Parry | |
不正アクセス | Fusei akusesu | Unauthorized access. Highly related to account type problems. | |
不足ロールボーナス | Fusoku Rooru Boonasu | Adventure in Need | |
譜面 | Fumen | Literally “Music Score”. in FFXIV, this refers to Orchestrion. | |
不馴れ、不慣れ | Funare | Unfamiliar. Usually used when you want to tell people that you’re still not used to the job you’re currently playing, but would like to improve upon and do practices. Doing so will usually allow party members to give some leeway to your mistakes, hence preventing you from getting stressed out. | |
フリー, ロットフリー | Furii, Rottofurii | Free loot. Meaning anyone can cast their lot and win rewards in raids, and there is no loot rule imposed for it. This has to be announced by the party leader beforehand. | |
フリーカンパニー | Furiikanpanii | Free Company | |
フリートライアル | Furiitoraiaru | This term has both meanings. First, it means Free Trial, which open new players to try the game for free before deciding whether to invest themselves into the game. Secondly, it’s a new joke catchphrase originated from an article he wrote for Asahi Shimbun (one of Japan’s major national newspapers). In that article he wrote on why people would feel reluctant to play MMORPG games, citing 5 reasons. But each of the reasons he wrote would end up him promoting FFXIV either directly or indirectly, and each of his reason would end up with something like “Which is why we have Final Fantasy XIV Free Trial available for you! And Free Trial, would mean it’s available for you (to play) for free!” (in Japanese, そんな貴方に、『ファイナルファンタジーXIVフリートライアル』というものが存在する。フリートライアル、つまり無料である。) The absolute push to get new players to play FFXIV ended up a joke for players and thus the word “Free Trial” became a meme to many Japanese veteran players. You can read the original Japanese article here |
|
フレ | Fure | Short term for “Friend” | |
フロントライン | Furontorain | Frontlines, a PVP mode. | |
平均アイテムレベル制限 | Heikin aitemu reberu seigen | Average ilvl Sync | |
ヘイト | Heito | Hate, alternative term to describe Enmity. | |
へいよー、へイヨー | Heiyo | No explanation needed. Just watch this video to see where the term originated. | |
下手 | Heta | Unskilled. It’s very impolite to label any player using this word, so do not ever use it unless you know what you’re doing. | |
フェーズ詐欺 | Feezu sagi | Phase cheat. This refers to players who lie to parties about their progression in hard/savage mode content to the party. This is absolutely not recommended and is recommended to stay away from joining parties that require the player to be able to deal with mechanic phases the PT requires, but is not prepared to. | |
フェーズスキップ | Feezu sukippu | Phase skip | |
本 | Hon | Book. Refers to Grimoire and Codex in FFXIV |
ば~ぼ (Ba to Bo), びゃ~びょ (Bya to Byo)
日本語 | Romaji | English |
---|---|---|
バインド | Baindo | Bind |
バディ | Badii | Buddy. This refers to your Chocobo companion |
バハ | Baha | Short form of “Bahamut” |
バハ鯖 | Bahasaba | Bahamut server |
蛮神 | Banshin | Primals |
蛮神召喚 | Banshin shoukan | Primal summoning |
蛮神武器 | Banshin Buki | Primal weapons |
蛮族 | Banzoku | Beast Tribes |
蛮族クエスト | Banzoku kuesuto | Beast Tribe Quests |
バフ | Bafu | Buff |
ビエラ | Biera | Viera. The new playable race available for Shadowbringers (Patch 5.0), designed by Ayumi Namae. Also written in Japanese as “ヴィエラ (Viera)”, and though both writings are correct, it is officially written as ビエラ in the promotional materials. |
ぶっ壊れ | Bukkoware | Broken. Refers to any jobs that are overtuned and overpowered. |
ブレフロ | Burefuro | Short form for “Brayflox’s Longstop” |
募集 | Boshuu | Recruitment |
募集主 | Boshuunushi | Refers to person who recruits, or a party master. They will also sometimes cut it short by referring the word with just “主 (nushi)”. |
ぱ~ぽ (Pa to Po)
日本語 | Romaji | English |
---|---|---|
パターン | Pataan | Pattern. Usually refers, but not limited to: mechanic patterns. |
パッチx | Pacchi | Patch x |
パーティー | Paatii | Party |
パーティーボーナス | Paatii Boonasu | Party Bonus |
パス | Pasu | Pass, a loot cast option where you pass on the items you don’t need. |
パズズおじさん | Pazuzu Ojisan | Refers to a group of people who specifically hunts no one BUT Pazuzu. Usually can be identified by players asking if Pazuzu has spawned, like for example “「パズズ沸きましたか?」(Pazuzu wakimashita ka?, or Has Pazuzu spawned?)”. |
パンデモ | Pandemo | Pandaemonium. Also Pandaemonium server. |
ペット | Petto | Pets, like Carbuncle, fairies, your egis, and so on. |
ま~も (Ma to Mo)
日本語 | Romaji | English |
---|---|---|
マイチョコボ | Mai Chocobo | My Chocobo. Chocobo raising and status. |
マウント | Maunto | Mounts |
マクロ | Makuro | Macro |
マケボ | Makebo | Marketboard |
マテリア | Materia | Materias |
マテリアはめ | Materia hame | Materia meld |
マテリア外し | Materia hazushi | Materia removal |
魔法 | Mahou | Magic |
まったり | Mattari | Refers to “Casual”, “Take it easy” runs. |
マラソン | Marason | Marathon. Refers to a specific strategy in some dungeons where the tank positions the boss by random or running around, creating an easier strategy for damage dealers to bring it down. |
マップ | Mappu | Map |
マンドラ | Mandora | Mandragora. Also refers to Mandragora server. |
回し/GCD回し | GCD mawashi | GCD rolling. Rolling your GCDs. An example of it would be GCDを回す (Rolling a GCD). |
緑レア | Midorirea | Green rare equipments |
ミニオン | Minion | Minions |
ミラプリ | Mirapuri | Mirage Prism. the western counterpart will be “Glamour”. A popular term commonly used. |
身内 | Miuchi | Relatives; One of own. |
未クリア | Mikuria | Refers to players who hasn’t cleared yet. Very commonly seen in farm parties, especially when pugging for Savage raids. For example “今週未クリアのみ” will mean those who haven’t cleared yet for this week - this indicates that you’re not allowed to join if you have already cleared stages that the party has specified. |
ミス | Misu | Mistake. Often used if you made a mistake in raiding and offering an apology to your team. |
水着 | Mizugi | Swimwear. The equipments from Moonfaire festival |
ミッドコア層 | Middokoazou | Midcore, or Semi-Hardcore |
むーたん | Muutan | A derogatory term referring to Arcanists who can’t control their Carbuncles well. One of the examples include how Carbuncles constantly, in dungeons, trying to attack things in advance without the tanks taking lead. The term was named due to an incident which happened on Sept 10, 2013. One roleplayer, when entering dungeons introduced the Carbuncle pet as “Muutan”, but due to the overly immersive attitude of the roleplayer plus how the Carbuncle kept “going berserk”, this annoyed the player greatly and created a thread in 2ch, ranting about the incident. The term hence get caught on, becoming a meme. |
むーさん | Muusan | Refers to Demi-Bahamut. As Summoner is a job that is highly linked to Arcanist, the above meme naturally evolved, making this term an “upgrade” from the Muutan meme. Increasingly obvious when it’s taken from Baha”mu”t. |
村 | Mura | Village. This also refers to Titan server, for some reason. |
メインクエ | Meinkue | Main Quest |
女神スキン | Megami sukin | Sacred Prism + Stoneskin combo. Used in PvP |
飯 | Meshi | Food. In raids, Food is used to augment your VIT and substats for 30 mins (or 60 if stacked). Also required in raids. |
モブハン | Mobuhan | Mob Hunt |
もしもしミンフィリアさん | Moshimoshi Minfiriasan | A nickname for Minfilia. It’s also associated with the particular meme “もしもし…聞こえる?ミンフィリアよ…。” (Moshi moshi…kikoeru? Minfiria yo), or “Hello, can you hear me? It’s Minfilia”. Since it’s a common occurrence where the Minfilia would often ask you for menial tasks, or make your way to The Waking Sands, it caught the attention (and the rage) of players. The line “もしもし…聞こえる?ミンフィリアよ…。” was also used in one of the Producer Live Letter, where Minfilia would call Yoshida to attend one of the events in Sapporo, Hokkaido. |
モル族ですか? | Moruzoku desuka? | A line that you’re supposed to type in chat during one of the MSQ segment. Due to the popularity of the Azim Steppe arc, this line was particularly memorable, hence it got picked up. |
や~よ (Ya, Yu, Yo)
日本語 | Romaji | English |
---|---|---|
宿屋 | Yadoya | Inn |
ヤミセン | Yamisen | Warrior of Darkness. Short form for 闇の戦士 “Yami no Senshi”. This term will play more importance coming the expansion for 5.0, Shadowbringers |
槍 | Yari | Lances and spears. Dragoon’s weapon |
床ペロ | Yukapero | Lick the floor. This refers to player who dies (often). This term does NOT automatically refer to the infamous Dragoon meme, but applicable to all players. |
弓 | Yumi | Bows. Bard’s weapon |
余輩さん | Yohai-san | Magnai’s nickname. The reason behind this nickname is due to him using an extremely rare and uncommon self referral, adding more to his already interesting personality. Hence the JP community giving him the nickname “Yohai-san”. |
よしだ? | Yoshida? | Used to describe any form of game issues or mechanics that cause the players to pin the blame on. Yoshida is often the victim of this, hence the term. |
吉田直樹 | Yoshida Naoki | The producer + director of Final Fantasy XIV: A Realm Reborn, Final Fantasy XIV: Heavensward, Final Fantasy XIV: Stormblood, and Final Fantasy XIV: Shadowbringers. |
ヨシダァァァァァ/よしだぁぁぁぁぁ | Yoshidaaaaa | Shoutouts for Yoshida. When the game screws you up? YOSHIDAAAAAAA, when he’s doing something awesome? YOSHIDAAAAAAAA. |
ヨシッテ | Yoshitte | Yoshida who cosplayed as a Miqo’te in one of the Nicochoukaigi events. It’s a term that combines Yoshida and a Miqo’te |
蘇る古の武器 | Yomigaeru inishie no buki | A Relic Reborn, refers to the relic weapon quest. |
ら~ろ (Ra to Ro)
日本語 | Romaji | English | |
---|---|---|---|
ライトパーティー | Raito paatii | Light party | |
ライト勢 | Raito zei | Casual | |
ラヒッ | Rahii | LA ᴴᴱᴱ | |
ランタゲ | Rantage | Random Target | |
ララカス | Rarakasu | A derogatory term meaning “Lalafell scum”. It’s directed more towards players who are lalafell doing “scummy things” than the stereotype of the race itself. However, sometimes the hatred towards Lalafell can be very misleading and unwarranted as well, hence it can be very gray when it comes to what considers a “Lalafell scum” and what is not. | |
ラリホー | Rarihoo | Lali-ho! A Dwarf greeting seen in Shadowbringers. | |
ランダム | Randamu | Random | |
履行技 | Rikouwaza | Literally “A skill that one enemy will definitely execute”, but the precise meaning of it would be the boss’ “intermission move”, the intermission phase after a certain level which lead up to their ultimate move. Shiva’s “Diamond Dust” or Omega’s Level Checker add phase followed by “Delta Attack” are the examples of “Rikouwaza”. | |
リキャス | Rikyasu | Recast, the proper translation for it would be Cooldowns. | |
リミテッドジョブ | Rimiteddo jobbu | Limited Jobs. A new category of a job currently applies to Blue Mage. | |
律動編 | Ritsudouhen | Alexander: Midas | |
リティナ― | Riteinaa | Retainer, your maids and butlers (as I would like to call it) | |
リンクシェル | Rinkusheru | Link Shell. | |
ルガ姉 | Ruganee | Refers to Roegadyn females. Due to their tough and bulky stature, they are perceived to be a tough sister type character. This also refers to a celebrity named Akino Kei (As of 2017, changed her name to Yamaguchi Kei), which she stars in a FFXIV centric web programme called “Eorzea Gakuen” (Eorzea School), where she uses a Roegadyn female character, hence her nickname. | |
ルレ | Rure | Roulette. More specifically, Duty Roulette. | |
竜さん | Ryuusan | Refers to Dragoon’s affectionate nickname. Similar to “LOLdrg”, but less condescending in tone and more of a material to make fun of. One example of this meme | |
レア | Rea | Rare | |
レアリティ | Rearitii | Rarity | |
零式 | Reishiki | Type Zero. In FFXIV, this means Savage difficulty. | |
レベリング | Reberingu | Leveling. Also refers to Leveling Roulette | |
レベル | Reberu | Level. Especially used if you want to tell someone your character level. | |
レガシー | Regashii | Legacy. Refers to Legacy accounts or servers, depending on context. | |
レジ | Reji | Short form for “Resist” | |
レリック | Rerikku | Relic. Refers to your relic weapons. | |
ロデスト | Rodesuto | The Lodestone | |
ログ回収 | * | Rogu kaishuu | “Retrieving logs”. This equals the same to 断章 (listed above), where a party is formed almost exclusively for page runs in Savage content. The reason is due to how the weekly token received from Savage is named “xxデータログ” (Lit. xx Data Log), therefore the term. The term basically means “Page runs”, but instead of page, the word “Log” is used instead. Runs like this may or may not have chest(s) to roll on after completing the run. |
ロット | Rotto | Lot. Reward drop distribution system in FFXIV, where one chooses either NEED, GREED or PASS to get their items. | |
ロール | Rooru | Roles |
わ~を、ん (Wa, Wo, N)
日本語 | Romaji | English |
---|---|---|
ワイプ | Waipu | Wipe. It signals purposely get killed by bosses and restart the battle completely when major screw ups happened during raids. |
若葉 | Wakaba | Sprouts. Refers to novice players. |
ワンパレ | Wanpare | Wanderer’s Palace |
ワールド | Waarudo | World. Usually refers to data centers. |
Others
Acronym | Meaning |
---|---|
AA | Auto Attack |
AF | Artifact Armor. Similar to the western meaning |
AF2 | Artifact Armor 2 |
AF3 | Artifact Armor 3 |
AoE/AE | Area of Effect |
AW | Anima Weapon |
BL | Blacklist |
CF | Content Finder. In NA/EU servers, it’d be “Duty Finder” instead\ |
DD | Damage Dealing |
DDoS | Distributed Denial of Service. A form of malice attack in which the attacker uses a multiple compromised computer systems attacking a target, such as a server, website or other network resources. FFXIV has received plenty DDoS attacks from time to time. Especially prevalent after the launch of Stormblood. |
DH | Direct Hit |
DoT | Damage overtime |
DPS | DPS role |
DPSチェック (DPS chekku) | DPS check |
EL | Equipment level |
EL | Elemental Level (only used in Eureka) |
ET | Eorzea Time |
FA | First Attack. Used to denote attacking the specific enemy first. |
FATE産 (FATEsan) | Derogatory term. Refers to player who leveled up entirely through FATE, and even with max level, possessed low player skills. |
FB, FS | Refers to mechanic used by Twintania. FB: Fireball, FS: Firestorm |
FC | Free company. Used the most instead of their Japanese counterpart |
FF11 | Final Fantasy 11 |
FF14 | Final Fantasy 14. Japanese rarely use “FFXIV” for this. |
FL | Frontlines (PvP mode) |
GB | Short term for “Gobaku”. See above. |
GC | Grand Company. Used the most instead of their Japanese counterpart |
GCD | Global Cooldown |
HQ | High Quality |
i4i | Eye for Eye skill |
ID | Instanced Dungeons |
ID産 | Refers to equipments obtained from instanced dungeons |
IL | Item level. Used a lot in Japanese servers as well |
k | 1k: 1,000. A unit. |
LB | Limit Break |
LS | Linkshell |
MVP | Most valuable player. Another alternative would be MIP, “Most impressive player” |
Mob | Mobs |
MT | Main Tank |
NM | Notorious Monster. Used majorly in Eureka |
NPC | Non Playable Character |
NQ | Normal Quality |
OH | Overheat. Machinist’s mechanic. |
oGCD | Off Global Cooldown |
PC | Player Character |
PF | Party Finder |
Proc | Procedure. Functions the same with the western counterpart as well |
PS | Player skill |
PS3, PS4 | Playstation 3, Playstation 4 |
PT | Party. Also used a lot in Japanese parties. |
PvE | Player vs Enemy content |
PvP | Player vs Player content |
RF | Raid Finder |
Solo | Solo |
SS | 3 different meanings depending on the sentence: Screenshot, Spell Speed, Skill speed. |
ST | Sub Tank. The western counterpart will be Off Tank (OT) |
TA | Time Attack. Not to be confused with Ninja’s Trick Attack, which in Japanese is instead called “だまし討ち” (Damashi Uchi). Western community will know this term better as “Speedrun” |
Tank | Tank role |
VC | Voice Chat |
WS | Weapon Skill |
ZW | Zodiac Weapon/Zeta Weapon |
〆 | A symbol in PF meaning “Requested item taken”. When you see this, along with the weapons/armors/rewards stated, it means the requested weapon/armor/reward is taken, and you’ll have to wait in line. This can also be used to refer parties filled up and is full, and it’s used frequently in static recruitments as well (like this job position is taken, or the party is now full, et cetra) |
Epilogue
Thank you for reading this far. Hope you enjoyed it.
Hopefully with this document, you’ll be able to learn a few terms and jargons used in this game. Though I personally do feel a little weird for inserting memes that are related yet at the same time, unrelated to the game as well.
However, I wrote this FAQ with the intention that all players from the western side of the world can understand those Japanese words used in the game so that, ultimately we can understand both in-game cultures a little more than ever.
I always believe that language barriers can be solved by someone taking the initiative to bridge them closer so that we don’t experience further misunderstandings.
This FAQ may be niche and may not be as significant as those rotation or job guides you find in most places, but I still hope this document will be of help to players who need it.
Regardless, I had fun writing it.
Also thanks to Tsun-chan in the FFXIV Reddit Discord channel for giving me important terms and jargon that I may have missed.
This document can be improved further and if there are any other terms that I may have missed out or need fixes, feel free to contact me in the Reddit Discord channel, or iluna minori#9999. I’ll be there.
Until then. Sayonara!
Change Log
- Version 1.0 - First version of the FAQ
- Version 1.0b - Corrections on the following description: Takotan, Hageruga Matsuri.
Additional entry: Koike jiken.
Credits of these changes goes to reddit user /u/totoro572
Additional entry: Gisu gisu, thanks to /u/dreamoficee
Expanded term: Ryuu san, thanks to /u/momomeno - Version 1.0c - Additional Entries: Anchi, Shisen, Shukka, Faitaa, Pataan, PT, Koutai, Ii! Kagayaki atsume, Guren, Gaijin (害人), and Ere.
Expanded term: Soosaraa, Moshi Moshi Minfiria san
Thanks to /u/SoliasCrinfain for Shukka and Soosaraa, Faitaa, Koutai, and Nookintanku - Version 1.1 - Added 2 new announced jobs, Red Mage and Samurai.
Added “FL” and “PF” in Others
Some grammar mistakes fixed and additional information. - Version 1.15 - Added Shiro-chan, Kanwa, Nanido, and Shoken.
- Version 1.18 - Added Bukkoware
- Version 2.0 - Added an amount of new words, and added a Materia section.
- Version 2.1 - Added more words, and new words that are added will be highlighted yellow.
- Version 2.2 - Added two new words, TA and Karyokutsume.
- Version 2.3 - Added Zetsu and Ikiru. Updated to reflect patch 4.11
- Version 2.4 - Rewrote and expanded the entire “Greeting” section.
- Version 2.5 - Expanded “Race” section, added some new terms.
- Version 2.5a - More terms added.
- Version 2.6 - More terms added.
- Version 2.65 - More terms added. Specifically from Eureka since I have forgot to include those words in the past updates. Also slight changes in some sentences.
- Version 2.7 - Viera added. Some term descriptions fixed due to mistakes being pointed out. I highly appreciate being pointed out, it makes this FAQ a lot better and accurate to the readers. 心から感謝しております!
- Version 2.9 - Grammar structures fix, and added two new jobs for the upcoming expansion “Shadowbringers”: Gunbreaker, and Dancer.
- Version 3.0 - Shadowbringers! Added some more terms and fixed description for “Ugoki Rikaishita.”
- Version 3.1 - Added memes and some missing keywords for Shadowbringers. Some missing terms leftover from Stormblood is added as well.
- Version 3.11 - Document name change. Considering the volume of this document, changing it from “FAQ” to “Guide” sounds more appropriate.
This FAQ will be updated periodically.
Last Updated: May 19, 2020. 7:29pm JST
この和英辞典は定期に更新されています。ご質問、ご意見等、Discordにてiluna minori#9999をご連絡ください。